Первая хроника царств

Глава 15

1 Шемуил сказал Шаулу: – Я тот, кого Вечный послал помазать тебя царём над народом Исраила. Выслушай же теперь слова Вечного.

2 Так говорит Вечный, Повелитель Сил: «Я накажу амаликитян за то, что они сделали Исраилу, преградив путь исраильтянам, идущим из Египта.

3 Ступай, напади на амаликитян и полностью уничтожь всё, что им принадлежит. Не щади их, предай смерти мужчин и женщин, детей и грудных младенцев, волов и овец, верблюдов и ослов».

4 Шаул призвал народ и собрал их в Телаиме – двести тысяч пеших воинов и десять тысяч воинов из рода Иуды.

5 Шаул подошёл к городу Амалика и устроил засаду в долине.

6 Он сказал кенеям: – Уходите, оставьте амаликитян, чтобы я не истребил вас вместе с ними, ведь вы оказали милость всем исраильтянам, когда они вышли из Египта. . И кенеи ушли от амаликитян.

7 Шаул разбил амаликитян на всём пути от Хавилы до самого Сура, что в восточном Египте.

8 Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.

9 Но Шаул и его войско пощадили Агага. Они также оставили лучших овец и волов, жирных телят и ягнят – всё, что было ценно, они не хотели всё это уничтожать. Но всех слабых и всё плохое они уничтожили полностью.

10 Тогда к Шемуилу было слово Вечного:

11 – Я жалею, что сделал Шаула царём, потому что он отвернулся от Меня и не выполнил Моих наставлений. Шемуил разгневался на Шаула и всю ночь взывал к Вечному.

12 Рано утром Шемуил встал, чтобы встретиться с Шаулом, но ему сказали: – Шаул ушёл в город Кармил. Там он поставил себе памятник, а затем спустился в Гилгал.

13 Когда Шемуил нагнал его, Шаул сказал: – Да благословит тебя Вечный! Я выполнил наставления Вечного.

14 Но Шемуил сказал: – А почему же я тогда слышу блеяние овец и мычание волов?

15 Шаул ответил: – Воины привели их от амаликитян. Они пощадили лучших овец и волов, чтобы принести их в жертву Вечному, твоему Богу, но всё остальное мы полностью уничтожили.

16 – Хватит, ни слова больше! – сказал Шаулу Шемуил. – Я скажу тебе то, что прошлой ночью сказал мне Вечный. – Говори, – ответил Шаул.

17 Шемуил сказал: – Не стал ли ты главой родов Исраила, хотя сам когда-то невысоко себя ставил? Вечный помазал тебя царём над Исраилом.

18 Вечный послал тебя с поручением, говоря: «Пойди и полностью истреби этот нечестивый народ – амаликитян. Веди с ними войну, пока не уничтожишь их».

19 Почему ты не послушался Вечного? Почему ты бросился на добычу и совершил зло в глазах Вечного?

20 – Но я же послушался Вечного, – сказал Шаул. – Я отправился исполнять поручение, которое дал мне Вечный. Я полностью истребил амаликитян и привёл их царя Агага.

21 Воины взяли из добычи овец и волов, лучшее из подлежащего уничтожению, чтобы принести их в жертву Вечному, твоему Богу, в Гилгале.

22 Но Шемуил ответил:
– Разве всесожжения и жертвы столь же приятны Вечному, сколь послушание голосу Вечного?Послушание лучше жертвы, и повиновение лучше жира баранов.

23 Ведь неповиновение подобно греху ворожбы, и гордость – греху идолослужения.Так как ты отверг слово Вечного, то и Он отверг тебя как царя.

24 Тогда Шаул сказал Шемуилу: – Я согрешил. Я нарушил повеление Вечного и твои наставления. Я боялся народа и поэтому уступил им.

25 Но теперь я молю тебя, прости мой грех и вернись со мной, чтобы мне поклониться Вечному.

26 Но Шемуил сказал ему: – Я не вернусь с тобой. Ты отверг слово Вечного, и Вечный отверг тебя как царя над Исраилом!

27 Когда Шемуил повернулся, чтобы уйти, Шаул схватил его за край верхней одежды, и она порвалась.

28 Шемуил сказал ему: – Сегодня Вечный вырвал у тебя царство Исраила и отдал его другому – тому, кто лучше тебя.

29 Верный Исраила не лжёт и не передумывает, ведь Он не человек, чтобы передумывать.

30 Шаул ответил: – Я согрешил. Но, пожалуйста, окажи мне уважение перед старейшинами моего народа и перед Исраилом, вернись со мной, тогда я смогу поклониться Вечному, твоему Богу.

31 Шемуил вернулся с Шаулом, и Шаул поклонился Вечному.

32 Тогда Шемуил сказал: – Приведите ко мне Агага, царя амаликитян. Агаг подошёл к нему уверенно, думая: . «Конечно, горечь смерти прошла стороной».

33 Но Шемуил сказал:
– Как меч твой лишал матерей их детей, так твоя мать будет бездетной среди женщин.И Шемуил рассёк Агага на части перед Вечным в Гилгале.

34 Затем Шемуил ушёл в Раму, а Шаул поднялся к себе домой, в Гиву.

35 До дня своей смерти Шемуил не виделся больше с Шаулом, . хотя и скорбел о нём. А Вечный сожалел, что сделал Шаула царём над Исраилом.

1 Samuel

Chapter 15

1 SAMUEL said to Saul, The LORD sent me to anoint you to be king over his people Israel. Now therefore hearken to the voice of the words of the LORD.

2 Thus says the LORD Of hosts, I remember what Amalek did to Israel on their journey when they were coming up out of Egypt.

3 Now go and smite the Amalekites, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both men and women, young people and infants, oxen and sheep, camels and asses.

4 And Saul summoned the people to war, and he numbered them in Telaye, two hundred thousand footmen and ten thousand men of Judah.

5 And Saul came to a city of the Amalekites, and issued a directive in the valley.

6 And Saul said to the Kenites, Turn aside, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for you showed kindness to all the children of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

7 And Saul smote the Amalekites from Havilah as far as Shur, which is over near Egypt.

8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.

9 But Saul and the people spared King Agag and the best of the sheep and of the oxen and of the fatlings and the stall-fed beasts and all that was good, and would not utterly destroy them; but everything that was vile and despised in their sight, that they destroyed utterly.

10 Then the word of the LORD came to Samuel, saying,

11 I regret that I have made Saul king; for he has turned back from following me, and has not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he prayed before the LORD all night.

12 And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul has come to Carmel, and, behold, he has set up a dwelling place for himself, and has turned and passed on and gone down to Gilgal.

13 And Samuel came to Saul; and Saul said to him, Blessed be the LORD, who has performed his commandment.

14 And Samuel said, What then is this bleating of the sheep in my ears and the lowing of the oxen that I hear?

15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and of the oxen, and brought them to sacrifice to the LORD your God; and the rest we have utterly destroyed.

16 Then Samuel said to Saul, Be still, and I will tell you what the LORD has said to me this night. And Saul said to him, Say on.

17 And Samuel said to Saul, Behold, even though you were little in your own eyes; nevertheless you were made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed you king over Israel.

18 And the LORD sent you on a mission, and said, Go and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.

19 Why then did you not obey the voice of the LORD, but have spared the plunder, and have done evil in the sight of the LORD?

20 And Saul said to Samuel, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone on the mission on which the LORD sent me, and have brought Agag the king of the Amalekites, and have utterly destroyed the Amalekites.

21 But the people took some of the spoil, sheep and oxen, the best of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal.

22 And Samuel said, The LORD is not as well pleased with burnt offerings and sacrifices as with one who obeys his voice. Behold, to obey is better than sacrifices, and to hearken, than the fat of rams.

23 For divination is a rebellion, and divination is a grievous iniquity. Because you have rejected the word of the LORD, he has also rejected you from being king.

24 And Saul said to Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of the LORD and your words, because I feared the people and obeyed their voice.

25 Now therefore, pardon my sin, and return with me, that I may worship the LORD.

26 And Samuel said to Saul, I will not return home with you; for you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel.

27 And as Samuel turned about to go away, Saul laid hold upon the skirt of his mantle, and it tore.

28 And Samuel said to him, The LORD has torn the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.

29 And also his Excellency the LORD of Israel will not lie nor seek counsel; for he is not a human being, that he should seek counsel.

30 Then Saul said, I have sinned; yet honor me now before the elders of my people and before Israel, and return again with me, that I may worship the LORD your God.

31 So Samuel returned again with Saul, and Saul worshipped the LORD.

32 Then said Samuel, Bring Agag the king of the Amalekites here to me. And Agag said, Surely death is bitter.

33 And Samuel said, As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel cut King Agag in pieces before the LORD in Gilgal.

34 Then Samuel went to Ramtha; and Saul went up to his house to Ramtha of Saul.

35 And Samuel saw Saul no more until the day of his death; nevertheless, Samuel grieved for Saul; and the LORD regretted that he had made Saul king over Israel.

Первая хроника царств

Глава 15

1 Samuel

Chapter 15

1 Шемуил сказал Шаулу: – Я тот, кого Вечный послал помазать тебя царём над народом Исраила. Выслушай же теперь слова Вечного.

1 SAMUEL said to Saul, The LORD sent me to anoint you to be king over his people Israel. Now therefore hearken to the voice of the words of the LORD.

2 Так говорит Вечный, Повелитель Сил: «Я накажу амаликитян за то, что они сделали Исраилу, преградив путь исраильтянам, идущим из Египта.

2 Thus says the LORD Of hosts, I remember what Amalek did to Israel on their journey when they were coming up out of Egypt.

3 Ступай, напади на амаликитян и полностью уничтожь всё, что им принадлежит. Не щади их, предай смерти мужчин и женщин, детей и грудных младенцев, волов и овец, верблюдов и ослов».

3 Now go and smite the Amalekites, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both men and women, young people and infants, oxen and sheep, camels and asses.

4 Шаул призвал народ и собрал их в Телаиме – двести тысяч пеших воинов и десять тысяч воинов из рода Иуды.

4 And Saul summoned the people to war, and he numbered them in Telaye, two hundred thousand footmen and ten thousand men of Judah.

5 Шаул подошёл к городу Амалика и устроил засаду в долине.

5 And Saul came to a city of the Amalekites, and issued a directive in the valley.

6 Он сказал кенеям: – Уходите, оставьте амаликитян, чтобы я не истребил вас вместе с ними, ведь вы оказали милость всем исраильтянам, когда они вышли из Египта. . И кенеи ушли от амаликитян.

6 And Saul said to the Kenites, Turn aside, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for you showed kindness to all the children of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

7 Шаул разбил амаликитян на всём пути от Хавилы до самого Сура, что в восточном Египте.

7 And Saul smote the Amalekites from Havilah as far as Shur, which is over near Egypt.

8 Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.

8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.

9 Но Шаул и его войско пощадили Агага. Они также оставили лучших овец и волов, жирных телят и ягнят – всё, что было ценно, они не хотели всё это уничтожать. Но всех слабых и всё плохое они уничтожили полностью.

9 But Saul and the people spared King Agag and the best of the sheep and of the oxen and of the fatlings and the stall-fed beasts and all that was good, and would not utterly destroy them; but everything that was vile and despised in their sight, that they destroyed utterly.

10 Тогда к Шемуилу было слово Вечного:

10 Then the word of the LORD came to Samuel, saying,

11 – Я жалею, что сделал Шаула царём, потому что он отвернулся от Меня и не выполнил Моих наставлений. Шемуил разгневался на Шаула и всю ночь взывал к Вечному.

11 I regret that I have made Saul king; for he has turned back from following me, and has not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he prayed before the LORD all night.

12 Рано утром Шемуил встал, чтобы встретиться с Шаулом, но ему сказали: – Шаул ушёл в город Кармил. Там он поставил себе памятник, а затем спустился в Гилгал.

12 And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul has come to Carmel, and, behold, he has set up a dwelling place for himself, and has turned and passed on and gone down to Gilgal.

13 Когда Шемуил нагнал его, Шаул сказал: – Да благословит тебя Вечный! Я выполнил наставления Вечного.

13 And Samuel came to Saul; and Saul said to him, Blessed be the LORD, who has performed his commandment.

14 Но Шемуил сказал: – А почему же я тогда слышу блеяние овец и мычание волов?

14 And Samuel said, What then is this bleating of the sheep in my ears and the lowing of the oxen that I hear?

15 Шаул ответил: – Воины привели их от амаликитян. Они пощадили лучших овец и волов, чтобы принести их в жертву Вечному, твоему Богу, но всё остальное мы полностью уничтожили.

15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and of the oxen, and brought them to sacrifice to the LORD your God; and the rest we have utterly destroyed.

16 – Хватит, ни слова больше! – сказал Шаулу Шемуил. – Я скажу тебе то, что прошлой ночью сказал мне Вечный. – Говори, – ответил Шаул.

16 Then Samuel said to Saul, Be still, and I will tell you what the LORD has said to me this night. And Saul said to him, Say on.

17 Шемуил сказал: – Не стал ли ты главой родов Исраила, хотя сам когда-то невысоко себя ставил? Вечный помазал тебя царём над Исраилом.

17 And Samuel said to Saul, Behold, even though you were little in your own eyes; nevertheless you were made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed you king over Israel.

18 Вечный послал тебя с поручением, говоря: «Пойди и полностью истреби этот нечестивый народ – амаликитян. Веди с ними войну, пока не уничтожишь их».

18 And the LORD sent you on a mission, and said, Go and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.

19 Почему ты не послушался Вечного? Почему ты бросился на добычу и совершил зло в глазах Вечного?

19 Why then did you not obey the voice of the LORD, but have spared the plunder, and have done evil in the sight of the LORD?

20 – Но я же послушался Вечного, – сказал Шаул. – Я отправился исполнять поручение, которое дал мне Вечный. Я полностью истребил амаликитян и привёл их царя Агага.

20 And Saul said to Samuel, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone on the mission on which the LORD sent me, and have brought Agag the king of the Amalekites, and have utterly destroyed the Amalekites.

21 Воины взяли из добычи овец и волов, лучшее из подлежащего уничтожению, чтобы принести их в жертву Вечному, твоему Богу, в Гилгале.

21 But the people took some of the spoil, sheep and oxen, the best of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal.

22 Но Шемуил ответил:
– Разве всесожжения и жертвы столь же приятны Вечному, сколь послушание голосу Вечного?Послушание лучше жертвы, и повиновение лучше жира баранов.

22 And Samuel said, The LORD is not as well pleased with burnt offerings and sacrifices as with one who obeys his voice. Behold, to obey is better than sacrifices, and to hearken, than the fat of rams.

23 Ведь неповиновение подобно греху ворожбы, и гордость – греху идолослужения.Так как ты отверг слово Вечного, то и Он отверг тебя как царя.

23 For divination is a rebellion, and divination is a grievous iniquity. Because you have rejected the word of the LORD, he has also rejected you from being king.

24 Тогда Шаул сказал Шемуилу: – Я согрешил. Я нарушил повеление Вечного и твои наставления. Я боялся народа и поэтому уступил им.

24 And Saul said to Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of the LORD and your words, because I feared the people and obeyed their voice.

25 Но теперь я молю тебя, прости мой грех и вернись со мной, чтобы мне поклониться Вечному.

25 Now therefore, pardon my sin, and return with me, that I may worship the LORD.

26 Но Шемуил сказал ему: – Я не вернусь с тобой. Ты отверг слово Вечного, и Вечный отверг тебя как царя над Исраилом!

26 And Samuel said to Saul, I will not return home with you; for you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel.

27 Когда Шемуил повернулся, чтобы уйти, Шаул схватил его за край верхней одежды, и она порвалась.

27 And as Samuel turned about to go away, Saul laid hold upon the skirt of his mantle, and it tore.

28 Шемуил сказал ему: – Сегодня Вечный вырвал у тебя царство Исраила и отдал его другому – тому, кто лучше тебя.

28 And Samuel said to him, The LORD has torn the kingdom of Israel from you this day, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.

29 Верный Исраила не лжёт и не передумывает, ведь Он не человек, чтобы передумывать.

29 And also his Excellency the LORD of Israel will not lie nor seek counsel; for he is not a human being, that he should seek counsel.

30 Шаул ответил: – Я согрешил. Но, пожалуйста, окажи мне уважение перед старейшинами моего народа и перед Исраилом, вернись со мной, тогда я смогу поклониться Вечному, твоему Богу.

30 Then Saul said, I have sinned; yet honor me now before the elders of my people and before Israel, and return again with me, that I may worship the LORD your God.

31 Шемуил вернулся с Шаулом, и Шаул поклонился Вечному.

31 So Samuel returned again with Saul, and Saul worshipped the LORD.

32 Тогда Шемуил сказал: – Приведите ко мне Агага, царя амаликитян. Агаг подошёл к нему уверенно, думая: . «Конечно, горечь смерти прошла стороной».

32 Then said Samuel, Bring Agag the king of the Amalekites here to me. And Agag said, Surely death is bitter.

33 Но Шемуил сказал:
– Как меч твой лишал матерей их детей, так твоя мать будет бездетной среди женщин.И Шемуил рассёк Агага на части перед Вечным в Гилгале.

33 And Samuel said, As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel cut King Agag in pieces before the LORD in Gilgal.

34 Затем Шемуил ушёл в Раму, а Шаул поднялся к себе домой, в Гиву.

34 Then Samuel went to Ramtha; and Saul went up to his house to Ramtha of Saul.

35 До дня своей смерти Шемуил не виделся больше с Шаулом, . хотя и скорбел о нём. А Вечный сожалел, что сделал Шаула царём над Исраилом.

35 And Samuel saw Saul no more until the day of his death; nevertheless, Samuel grieved for Saul; and the LORD regretted that he had made Saul king over Israel.

1.0x